> 文章列表 > 率常屈其座人翻譯(文言文 任座直言 翻譯)

率常屈其座人翻譯(文言文 任座直言 翻譯)

率常屈其座人翻譯(文言文 任座直言 翻譯)

關(guān)于率常屈其座人翻譯,文言文 任座直言 翻譯這個(gè)很多人還不知道,今天小六來(lái)為大家解答以上的問(wèn)題,現(xiàn)在讓我們一起來(lái)看看吧!

1、任座直言 魏文侯使樂(lè)羊伐中山①,克之②;以封其子擊③。

2、文侯問(wèn)于群臣曰:“我何如主?”皆曰:“仁君。

3、”任座曰:“君得中山,不以封君之弟而以封君之子,何謂仁君?”文侯怒,任座趨④出。

4、次問(wèn)翟璜,對(duì)曰:“仁君。

5、”文侯曰:“何以知之?”對(duì)曰:“臣聞君仁則臣直。

6、向者⑤任座之言直,臣是以知之。

7、”文侯悅,使翟璜召任座而反之,親下堂迎之,以為上客。

8、 (選自《資治通鑒·周紀(jì)一》) 【注釋】 ①魏文侯:戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏國(guó)國(guó)君,名叫魏斯。

9、中山:中山國(guó),戰(zhàn)國(guó)時(shí)小國(guó)。

10、 ②克之:攻占它(指中山國(guó))。

11、 ③擊:魏擊,魏文侯之子,后繼承為君,即魏武侯。

12、 ④趨:指快走。

13、這里是任座見(jiàn)主子盛怒,只得惶恐走出。

14、 ⑤向者:先前,剛才。

15、 ⑥反:同“返”,返回。

16、 附譯文: 魏文侯派遣樂(lè)羊攻打中山國(guó),攻戰(zhàn)了中山國(guó)(后),(就)把中山國(guó)封給了自己的兒子魏擊。

17、魏文侯問(wèn)群臣:“我是什么樣的君主?”大家都說(shuō):“您是仁德的君主!”(只有)任座說(shuō):“國(guó)君您取得了中山國(guó),不把它封賞給您的弟弟,卻封給自己的兒子,這怎么能說(shuō)仁德君主?”魏文侯勃然大怒,任座快步離開(kāi)。

18、魏文侯接著又問(wèn)翟璜,翟璜回答說(shuō):“您是仁德君主。

19、”魏文侯問(wèn):“你憑什么知道?”回答說(shuō):“微臣我聽(tīng)說(shuō)國(guó)君仁德,他的臣子就敢直言。

20、先前任座的話很耿直,于是我知道您是仁德的君主。

21、”魏文侯很高興,派遣翟璜去宣召任座回來(lái),還親自下殿堂去迎接,奉為上客。

本文到此分享完畢,希望對(duì)大家有所幫助。